Korypetycje Metodą Callana przez Skype!

czwartek, 19 lipca 2012

My blog résumé, czyli małe podsumowanie.


Minęło 30 dni od startu bloga. Oto małe podsumowanie pierwszego miesiąca:

Zaczęło się od serii artykułów zatytułowanych ‘the difference between...’, w których starałem się ukazać różnicę pomiędzy:

 house & home,
 football & soccer,
maybe & may be,
lend & borrow,
fat & overweight,
holiday & vacation,
pupil & student,
big & large

Pojawiły się również idiomy związane z tematyką rybną, pogodową oraz z częściami ciała.
Zamieściłem również jeden wpis dotyczący tłumaczeń w sposób nieco humorystyczny.
Oto PEŁNA lista słów i zwrotów razem z tłumaczeniami, które pojawiły się w ostatnich 30 dniach:

1.       I want to go home – Chcę iść do domu.
2.       We decided to stay at home tonight and watch TV – Zdecydowaliśmy się zostać w domu dziś wieczorem i oglądać telewizję
3.       We’re planning to move house next year – Planujemy przeprowadzić się w przyszłym roku
4.       Is there a cinema in your home town? – Czy w twoim rodzinnym mieście jest kino?
5.       Is your house far from the city centre? – Czy twój dom jest daleko od centrum miasta?
6.       Sit down in the armchair and feel at home – Usiądź w fotelu i czuj się jak u siebie w domu
7.       Foot – stopa
8.       Ball – piłka
9.       Maybe – może
10.   May be, would be, could be – może być
11.   Maybe she will go to the market today – Może ona pójdzie dziś na bazar
12.   Maybe she likes him – Może ona go lubi
13.   He may be from America – On może pochodzić z Ameryki
14.   She may be ill – Ona może byc chora
15.   It may be necessary to add something – Dodanie czegoś może byc niezbędne
16.   Driving a car could be easier than riding a bike – Jazda samochodem może być łatwiejsza niż jazda rowerem.
17.   Lend – pożyczyć (komuś)
18.   Borrow – pożyczyć (od kogoś)
19.   Lend your money and lose your friend – dobry zwyczaj nie pożyczaj
20.   Can you lend me $20 until tomorrow? – Czy możesz pożyczyć mi 20 dolarów do jutra?
21.   I borrowed $50 from a friend last week – Tydzień temu pożyczyłem od przyjaciela 50 dolarów
22.   I borrowed the car from my brother – Pożyczyłem samochód od mojego brata
23.   I lent my car to my sister – Pożyczyłem samochód mojej siostrze
24.   Fat – tłuszcz, gruby, tłusty
25.   Overweight – nadwaga, z nadwagą
26.   Obese – otyły
27.   British overweight teenagers will be sent off to the Australian outback to hunt and gather food at their own peril. This show is a cover of the popular reality show Fat Men Can’t Hunt which featured a group of overweight men living in the deserts of Namibia. 

Otyła młodzież z Wielkiej Brytanii zostanie wyslana na Australijskie odludzie aby polować i zdobywać jedzenie na własne ryzyko. Jest to odpowiednik popularnego reality show ‘Grubi mężczyźni nie potrafią polować’, który pokazuje grupę otyłych ludzi żyjących na pustyni w Namibii.
28.   Holiday – wakacje, urlop
29.   Vacation – wakacje, urlop
30.   Coast – wybrzeże
31.   Great Polish Lakes – jeziora mazurskie
32.   Jump into the pool – wskoczyć do basenu
33.   Big fish – gruba ryba, osoba bardzo ważna (idiom)
34.   To feel like a fish out of water – czuć się nieswojo, niekomfortowo (idiom)
35.   I have lived in Bristol for a year now, but I still feel like fish out of water – Mieszkam w Bristol od roku ale nadal czuję się tam niekomfortowo
36.   Swim with the fishes – pływać z rybkami; wąchać kwiatki od spodu(idiom)
37.   I asked Anthony for the money twice, then I lost my patience. Now he is swimming with the fishes – Prosiłem Anthonego o pieniądze dwa razy. Moja cierpliwość się skończyła i teraz pływa z rybkami.
38.   Like a fish needs a bicycle – potrzebne jak rybie rower (idiom)
39.   Excuse me honey, but I think we need this cat sculpture like a fish need a bicycle – Wybacz kochanie, ale ta rzeźba kota jest nam potrzebna jak rybie rower.
40.   Fishy – podejrzany (idiom)
41.   A brand new Ferrari for a 100.000PLN? There must be something fishy about this – Nowe Ferrari za 100.000PLN? Musi być w tym coś podejrzanego.
42.   Go fishing – iść na ryby; niejasna sytuacja (idiom)
43.   I’ve asked Michael for these papers ten times today and I still haven’t them. He has surely gone fishing today – Prosiłem dziś Michała o te papiery już 10 razy, ale nadal ich nie mam. On chyba nie wie co się dookoła niego dzieje.
44.   Drink like a fish – pić jak ryba (idiom)
45.   Coldfish – zimny jak ryba (idiom)
46.   Pupil – uczeń
47.   Student – uczeń, student
48.   Any port in a storm – każdy port w czasie burzy (idiom)
49.   I don’t want to live with my parents, but it’s a case of any port in a storm. I can’t find an apartment I can afford – Nie chcę mieszkać z rodzicami, ale nie mam wyjścia. Nie mogę znaleźć mieszkania, na które mnie stać.
50.   Bolt from the blue – grom z jasnego nieba (idiom)
51.   Like a bolt from the blue I got the idea to shave my head – Niczym grom z jasnego nieba wpadłem na pomysł, aby ogolić głowę.
52.   Calm before the storm – cisza przed burzą (idiom)
53.   It’s so quiet right now. Where’s everybody? – Ale tu spokojnie. Gdzie są wszyscy?
54.   It’s the calm before the storm. The party starts in half an hour! – To jest cisza przed burzą. Impreza zacznie się za pół godziny.
55.   Chase rainbows – ścigać tęczę; myśleć o niebieskich migdałach (idiom)
56.   I don’t think my parents ever believed I’d make it. I think they thought I was just chasing rainbows. – Nie wydaje mi się, że moi rodzice kiedykolwiek wierzyli, że to zrobię. Wydaje mi się, że uważali, że myślę o niebieskich migdałach.
57.   Under the weather – pod pogodą; byle jak (idiom)
58.   How are you today? – Jak się dziś czujesz?
59.   Don’t ask, under the weather... – Nie pytaj, byle jak
60.   Big – duży
61.   Large – duży
62.   Countable nouns – rzeczowniki policzalne
63.   Big house – duży dom
64.   Large garden – duży ogród
65.   Uncountable nouns – rzeczowniki niepoliczalne
66.   Traffic – ruch uliczny
67.   Important – ważny
68.   The decision of starting a new business was a big decission – Decyzja o rozpoczęciu nowego biznesu była bardzo ważna/miała duże znaczenie
69.   Las Vegas is a big tourist attraction – Las Vegas jest potężną/odnoszącą sukcesy atrakcją dla turystów
70.   Business people these days are big spenders – Ludzie biznesu wydają dziś dużo pieniędzy
71.   He has a big mouth – On nie umie dochować tajemnicy
72.   It is no big deal – To nic takiego
73.   A large amount of something – duża ilość czegoś
74.   Large scale – duża skala
75.   Large part of something – duża część czegoś
76.   Large house – duży dom
77.   Things of large proportion – rzeczy dużych rozmiarów
78.   India is a large producer of rice and wheat – Indie są znacznym producentem ryżu i pszenicy
79.   Convicts being at large! – Więźniowie na wolności!
80.   Was taken into prison – Został zamknięty do więzienia
81.   Bribed the guard with $ - przekupił ochronę dolarami
82.   He paid arms and legs to escape from the prison – Zapłacił bardzo dużo aby zwiać z więzienia (idiom)
83.   By foot – na piechotę
84.   Very tired – bardzo zmęczony
85.   Emaciated – wychudzony
86.   They turned into bag of bones – Bardzo wychudli (idiom)
87.   Tax dodges – przekręty podatkowe
88.   Neighbour and his partners burnt their fingers because they were tempted to become very rich. – Sąsiad i jego wspólnicy ‘przejechali się’, ponieważ mieli ochotę być bardzo bogaci.
89.   They chap my ass! – Oni mnie taak denerwują!
90.   I’m all ears – Zamieniam się w słuch (idiom)
91.   I’d like to hear your story – Chciałbym wysłuchać twojej historii
92.   Modified rice and wheat – modyfikowany ryż i pszenica
93.   Prospered superbly – prosperował znakomicie
94.   Food market – rynek spożywczy
95.   I had a change of heart – zmieniłem zdanie/wpadłem na nowy pomysł (idiom)
96.   Fear and nervousness – strach i niepokój
97.   I was a bundle of nerves – Byłem kłębkiem nerwów (idiom)
98.   Things were going belly up – Biznes upadał (idiom)
99.   What is the cause? – Co jest przyczyną?
100.   Shop fittings – wyposażenie sklepu
101. In the blink of an eye – w mgnieniu oka (idiom)
102.An advertising campaign – Kampania reklamowa
103.   Troubles – kłopoty
104. They did a number on me! – Oni mnie wrobili
105.    Somebody knocks at the door – Ktoś puka do drzwi
106. He Went out on the tiles –  zabalował
107. I shouted at the top of my lungs – krzycałem na całe gardło (idiom)
108.  I was in a cell – znajdowałem się w celi
109.  I was a bag of nerves – byłem bardzo zdenerwowany (idiom)
110.    I’ll have bad taste in my mouth about this Indian market – Będę miał złe wspomnienia o Indyjskim rynku (idiom)
111.We escaped from prison – uciekliśmy z więzienia
112. 19 days of blood, sweat and tears – 19 dni męczarni (idiom)
113. Thanks that you bared your heart to me – Dziękuję, że się przede mną otworzyłeś (idiom)
114.  Do your best, lad - Zrób wszystko co w twojej mocy, chłopie.
115. Break a leg! - Powodzenia! (idiom)


Pierwszy miesiąc pracy bloga za nami. Postaram się aby był  ciekawy, interesujący, śmieszny oraz zniewalający i prezentował się wśród innych blogów jak ten żółty gość obok swoich nudnych men in black.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz