Korypetycje Metodą Callana przez Skype!

piątek, 29 czerwca 2012

The difference between Holiday and Vacation, czyli wakacji nadszedł czas.



Holiday i Vacation są słowami, które w różnych anglojęzycznych krajach mogą mieć inne znaczenie. Często jednak są stosowane zamiennie.
Przerwę (np. kilkudniową) w pracy możemy nazwać holiday. Może być spowodowana np. chęcią odpoczynku/wypoczynku. Z drugiej strony, słowo vacation może znaczyć wycieczkę do jakiegoś miejsca (hotelu, kurortu).

W wielu krajach holiday może znaczyć świętowanie związane np. z wydarzeniami politycznymi.
Krótkie wycieczki (np. z rodziną do hotelów, kurortów itp.) to holiday. Do wycieczek, które są dłuższe bardziej będzie pasowało słowo vacation.

Warto zauważyć, że słowo holiday może być podzielone na holy i day – może więc mieć ono znaczenie religijne.  Mówiąc holiday możemy mieć na myśli święto religijne, ale też  świeckie czy narodowe.

W Wielkiej Brytanii słowo vacation jest rozumiane jako długie letnie wakacje z członkami rodziny.
W wielu krajach jednak te słowa są używane zamiennie. Możemy spotkać się z wyrażeniami ‘summer vacation’ i summer holiday’. Użycie tych słów zależy po prostu od tego, które jest popualrniejsze w danym kraju/regionie.




Ciekawostka: W Oxfordzie, wakacje letnie są nazywane popularnie the Long Vac.



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz