Korypetycje Metodą Callana przez Skype!

poniedziałek, 25 czerwca 2012

The difference between lend and borrow, czyli dobry zwyczaj – nie pożyczaj


Polskie przysłowie z tytułu tego wpisu można rozumieć dwojako – nie pożyczaj czyli nie dawaj lub nie pożyczaj czyli nie bierz (ewentualnie oba przypadki). Angielski odpowiednik to ‘lend your money and lose your friend’. Tutaj jednak, w przeciwieństwie do polskiego przysłowia, jest tylko jedna możliwość. Jaka?

LEND & BORROW

Słowa te znaczą pożyczyć. Różnica pomiędzy nimi jest jednak znacząca. BORROW to czasownik oznaczający pożyczanie od kogoś, natomiast LEND to czasownik oznaczający pożyczanie komuś, np.

Can you lend me $20 until tomorrow?
I borrowed $50 from a friend last week.

Czasami czasownikowi BORROW towarzyszy przyimek FROM, np.
borrowed the car from my brother.


A czasownikowi LEND towarzyszy przyimek TO, np.  
lent my car to my sister.
































...i jeszcze formy obu czasowników:

lend-lent-lent-lending
borrow-borrowed-borrowed-borrowing





Brak komentarzy:

Prześlij komentarz