Polskie przysłowie z tytułu tego wpisu można rozumieć
dwojako – nie pożyczaj czyli nie dawaj lub nie pożyczaj czyli nie bierz
(ewentualnie oba przypadki). Angielski
odpowiednik to ‘lend your money and lose your friend’. Tutaj jednak, w
przeciwieństwie do polskiego przysłowia, jest tylko jedna możliwość. Jaka?
LEND & BORROW
Słowa te znaczą pożyczyć. Różnica pomiędzy nimi jest jednak
znacząca. BORROW to czasownik oznaczający pożyczanie od kogoś, natomiast LEND
to czasownik oznaczający pożyczanie komuś, np.
Can you lend me $20 until tomorrow?
I borrowed $50 from a friend last week.
Czasami czasownikowi BORROW towarzyszy przyimek FROM, np.
I borrowed the car from my brother.
A czasownikowi LEND towarzyszy przyimek TO, np.
I lent my car to my sister.
...i jeszcze formy obu czasowników:
lend-lent-lent-lending
borrow-borrowed-borrowed-borrowing
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz