W poprzednim wpisie zapoznałem was nieco z interesami i
biznesami waszego sąsiada. Jeżeli jesteście ciekawi jak potoczyły się jego losy
po ucieczce z indyjskiego więzienia, zapraszam do lektury.
Jak wiadomo, sąsiad po ukręceniu miliardowego przekrętu został zamknięty do więzienia (was taken into
prison), ale miał sporo $ w kieszeniach, więc przekupił strażników (bribed the
guard with $).
Zapytacie ile musiał zapłacić strażnikom? Podobno w
granicach 2-3mln $ (głębokie musiał mieć kieszenie). Można rzec:
He paid
arms and legs to escape from the prison
(zapłacił baardzo dużo aby zwiać z więzienia)
Podobno sport to zdrowie, jednak co za dużo to nie zdrowo. Ostatnio
uciekinierzy byli widziani na granicy włosko-austriackiej. Istnieje
podejrzenie, że drogę tę pokonali na piechotę(by foot), ponieważ byli bardzo
zmęczeni (very tired) oraz wychudzeni (emaciated) – mogli po drodze spalić
około 569 tys kcal. Innymi słowy:
They turned
into bag of bones.
(Baaardzo
wychudli)
Jak by tego było mało, sąsiadowi oraz jego kolegom został
skonfiskowany indyjski biznes, m.in. za przekręty podatkowe (tax dodges). Teraz
na pewno żałują, że robili milionowe przekręty, aby zostać miliarderami, czyli:
Neighbour
and his partners burnt their fingers because they were tempted to become very
rich.
(Sąsiad i jego wspólnicy ‘przejechali się’, ponieważ mieli
ochotę być bardzo bogaci)
Wczoraj sąsiad wrócił do domu . Wszyscy na ulicy są
zainteresowani jego indyjskimi przygodami i nie dają mu spokoju. Ja również z
nim rozmawiałem. Szczegóły jego przygód zdradzę w następnym wpisie, teraz tylko
zacytuję słowa sąsiada, który mówi, że wszyscy dookoła wypytują go o indyjskie
przygody i już to go denerwuje, czyli:
‘They chap my ass!’
(Oni mnie taak denerwują!) – cytuję słowa sąsiada
Szczegóły przygód sąsiada zostaną opisane już wkrótce w
kolejnym wpisie.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz